what is 'we should have' in french

Answers
You need the conditional tense for "should". This takes the form "nous aurions" for "we should have". Just going to have to learn the endings for conditional tenses, and the irregular stem for "avoir". Also, informally, you could say "on aurait" which can mean the same thing when chatting among friends.
jim360
16 September 2012
Use google translate
tim
08 October 2012
we should have something = il faut que nous avions quelque chose
agsapt
20 March 2013
we should have done something = nous aurions fait quelque chose
agsapt
20 March 2013
Further to the other answers you have received... Did you mean to say: "We should have done something"? If so you need to say "Nous aurions dû ... ..." followed by the verb/action you should have done. For example: We should have gone to the cinema. = Nous aurions dû aller au cinéma. It all depends on the context of what you wanted to say. Hope this helps.
courtois
22 March 2013
'We should have' is the conditional perfect tense and would be followed by an infinitive, for example 'we should have done/seen/listened'. So therefore 'we should have done would be translated as "nous aurions dû faire..." or "nous aurions dû voir..."
David S.
04 April 2013
' On devrait avoir ' - We SHOULD ('devrait' - conditional of 'devoir') haveOr, if your sentence is 'We should have done something...''On aurait du'
clare
13 June 2014
on devrait avoir   or il faudrait avoir ... I could give you an accurate translation if you gave me the context, the full sentence you are trying to translate.:)
Sarah R.
21 September 2014
Nous devrions avoir/on devrait avoir.. (We should have/one should have)However if you are at a level where you are being taught the subjunctive mood then you would structure your sentence differently.
Molly W.
09 October 2014
Hello Issy,'We should have' can be translated in several ways, depending on whether you are using the present or the past :(1) If your sentence finishes, for example, by: '(We should have) taken an earlier train'. Then, you would translate by the conditional of the verb avoir, followed by the past participle of 'devoir' (to have to), followed by the infinitive of the verb you actually want to use (here: to take).This is the past conditional.Nous aurions du (with circumflex accent on the u) prendre un train qui partait plus tot.(2) if you mean to say: 'We should have more free time during the week'.You would be using the present conditional of devoir followed by the infinitive of avoir. Nous devrions avoir plus de temps libre pendant la semaine.I hope this helps.
catherinetew
12 October 2014
nous devons avoir :)
amberlee
28 October 2014
"nous devrions avoir". For example "nous devrions avoir le droit de..." means "we should have the right to..."
rachel485
30 October 2014
Nous devrons.
Sara M.
19 January 2015
"We should have" is "nous aurions dû". In French you would use the verb "devoir" meaning "have to" or a sense of duty or obligation. Devoir in the fast conditional form translate the idea of something I didn't do and I wish I had done.  "I should have done something" would be translated "j"aurai dû faire quelque chose". 
marguerite
21 January 2015
Lets translate this step by step.The french for the pronoun 'we' is 'nous'.To say 'should' we need to use the verb 'devoir' which can mean any of the following: have to, owe; must, shall. We need to conjugate this verb from it's original infinitive form (devoir) to the conditional tense.The nous conjugation for devoir in the conditional tense is 'devons'. (You can find all the conjugations in different tenses online with examples of how to use them. They are just something to memorize!)Lastly, the verb 'have'. The infinitive of the verb to have is 'avoir'. And for this type of sentence where there is one verb directly following another, the second verb is infinitive. Therefore 'we should have' is 'nous devons avoir'. Hope this made sense!
Jessica P.
22 July 2015
Helloit means "nous devrions avoir" or "on devrait avoir". The last one is more informal.
missmoliere
20 February 2016
In order to get a more accurate translation of your phrase, Issy, it would be necessary to have the context of the statement. As 'should' is a conjugation of a modal verb, its usage is always dependent on the situation. I am presuming you are referring to the verb "devoir" in conjunction with a past tense here. So "nous aurions dû faire quelquechose" would mean "we should have done something," for example. This could be used with any infinitive, so "nous aurions dû + INFINITVE" is essentially "we should have + VERB IN PAST PARTICIPLE FORM". Your phrase could also be translated by "nous devrions + INFINITIVE". This use of the 'Conditional Tense' can convery doubt, a hypothetical situation or a negation of reality. For example, "nous devrions avoir le droit de manger dans la salle de classe" would mean "we should have the right to eat in the classroom" (so it is a negation of the reality that we can't eat in the classroom).In less formal language, it would be best to use the 'on' form with any translation I have offered (i.e. on aurait dû + INFINITIVE)
r_locke
28 May 2016
In order to get a more accurate translation of your phrase, Issy, it would be necessary to have the context of the statement. As 'should' is a conjugation of a modal verb, its usage is always dependent on the situation. I am presuming you are referring to the verb "devoir" in conjunction with a past tense here. So "nous aurions dû faire quelquechose" would mean "we should have done something," for example. This could be used with any infinitive, so "nous aurions dû + INFINITVE" is essentially "we should have + VERB IN PAST PARTICIPLE FORM". Your phrase could also be translated by "nous devrions + INFINITIVE". This use of the 'Conditional Tense' can convery doubt, a hypothetical situation or a negation of reality. For example, "nous devrions avoir le droit de manger dans la salle de classe" would mean "we should have the right to eat in the classroom" (so it is a negation of the reality that we can't eat in the classroom).In less formal language, it would be best to use the 'on' form with any translation I have offered (i.e. on aurait dû + INFINITIVE)
r_locke
28 May 2016
In order to get a more accurate translation of your phrase, Issy, it would be necessary to have the context of the statement. As 'should' is a conjugation of a modal verb, its usage is always dependent on the situation. I am presuming you are referring to the verb "devoir" in conjunction with a past tense here. So "nous aurions dû faire quelquechose" would mean "we should have done something," for example. This could be used with any infinitive, so "nous aurions dû + INFINITVE" is essentially "we should have + VERB IN PAST PARTICIPLE FORM". Your phrase could also be translated by "nous devrions + INFINITIVE". This use of the 'Conditional Tense' can convery doubt, a hypothetical situation or a negation of reality. For example, "nous devrions avoir le droit de manger dans la salle de classe" would mean "we should have the right to eat in the classroom" (so it is a negation of the reality that we can't eat in the classroom).In less formal language, it would be best to use the 'on' form with any translation I have offered (i.e. on aurait dû + INFINITIVE)
r_locke
28 May 2016
In order to get a more accurate translation of your phrase, Issy, it would be necessary to have the context of the statement. As 'should' is a conjugation of a modal verb, its usage is always dependent on the situation. I am presuming you are referring to the verb "devoir" in conjunction with a past tense here. So "nous aurions dû faire quelquechose" would mean "we should have done something," for example. This could be used with any infinitive, so "nous aurions dû + INFINITVE" is essentially "we should have + VERB IN PAST PARTICIPLE FORM". Your phrase could also be translated by "nous devrions + INFINITIVE". This use of the 'Conditional Tense' can convery doubt, a hypothetical situation or a negation of reality. For example, "nous devrions avoir le droit de manger dans la salle de classe" would mean "we should have the right to eat in the classroom" (so it is a negation of the reality that we can't eat in the classroom).In less formal language, it would be best to use the 'on' form with any translation I have offered (i.e. on aurait dû + INFINITIVE)
r_locke
28 May 2016
on devrait avoir
Joanna G.
11 October 2017
The best and most accurate answer, of course, would depend on the context of the phrase, but, taken in a vacuum, either "on devrait avoir" or "nous devrions avoir" would work as a translation.
George S.
14 March 2018
Add an answer

Similar questions